Isn't that welsh?kiwisushi said:Dw'i ddim yn deall saesneg. Ewigod hunrhywun adnabod beth dafodiaith dyma?
(I don't understand english. Anyone know what language this is?)
Isn't that welsh?kiwisushi said:Dw'i ddim yn deall saesneg. Ewigod hunrhywun adnabod beth dafodiaith dyma?
(I don't understand english. Anyone know what language this is?)
"Chikusho" is a curse word, literally meaning dammit. It's main use is actually more to do with being frustrated than profanity, but it's still not polite to say in public.What does Chikosho (was that romanized right?) translate as? Is it literally dammit? I can barely speak any Japanese but I can read and right hiragana and most katakana; just need to finish up on the kata then start on those infernal Kanji.
えいが は なん-じ から です か?
Eiga wa nan-ji kara desu ka? (Lit: The film; what time is it starting?)
Nope but thanks for pointing that one out might have to go pick that book up and compare with the one I'm currently using (Oxford take off in Japanese) which seems great so far as it points out cultural differences to take note of too (like don't accept compliments be modest) as well as kana exercises to compliment my other writting books. AS for the ticket thing? Just checked and it says to use "お-かんじょ を くどさい" doesn't seem very polite to be honest but heyAkas said:"Chikusho" is a curse word, literally meaning dammit. It's main use is actually more to do with being frustrated than profanity, but it's still not polite to say in public.What does Chikosho (was that romanized right?) translate as? Is it literally dammit? I can barely speak any Japanese but I can read and right hiragana and most katakana; just need to finish up on the kata then start on those infernal Kanji.
えいが は なん-じ から です か?
Eiga wa nan-ji kara desu ka? (Lit: The film; what time is it starting?)
Hehe, I remember learning examples like that from the textbook (btw, is yours Yookoso? It's probably the most common one I know of), just a bit of advice: a LOT of the stuff in the books is outdated. Here's one thing to remember for future use:
To ask for the bill at a restaurant, your book will probably say either:
きっぷ おねがいします.
or
チケエト おねがいします.
Both mean Bill/Ticket, but if you said this in Japan people might laugh at you (because it's considered so archaic). Use おかんじょ おねがいします。
Yours is actually much better then. Yookoso, while a great reference book, hasn't really updated the text in the newer examples.Scorched_Cascade said:Nope but thanks for pointing that one out might have to go pick that book up and compare with the one I'm currently using (Oxford take off in Japanese) which seems great so far as it points out cultural differences to take note of too (like don't accept compliments be modest) as well as kana exercises to compliment my other writting books. AS for the ticket thing? Just checked and it says to use "お-かんじょ を くどさい" doesn't seem very polite to be honest but heyAkas said:"Chikusho" is a curse word, literally meaning dammit. It's main use is actually more to do with being frustrated than profanity, but it's still not polite to say in public.What does Chikosho (was that romanized right?) translate as? Is it literally dammit? I can barely speak any Japanese but I can read and right hiragana and most katakana; just need to finish up on the kata then start on those infernal Kanji.
えいが は なん-じ から です か?
Eiga wa nan-ji kara desu ka? (Lit: The film; what time is it starting?)
Hehe, I remember learning examples like that from the textbook (btw, is yours Yookoso? It's probably the most common one I know of), just a bit of advice: a LOT of the stuff in the books is outdated. Here's one thing to remember for future use:
To ask for the bill at a restaurant, your book will probably say either:
きっぷ おねがいします.
or
チケエト おねがいします.
Both mean Bill/Ticket, but if you said this in Japan people might laugh at you (because it's considered so archaic). Use おかんじょ おねがいします。
when i got drunk with a cute girl in a watami in tokio, she said おかいけいおねがいしますwhen i had to go...Akas said:"Chikusho" is a curse word, literally meaning dammit. It's main use is actually more to do with being frustrated than profanity, but it's still not polite to say in public.What does Chikosho (was that romanized right?) translate as? Is it literally dammit? I can barely speak any Japanese but I can read and right hiragana and most katakana; just need to finish up on the kata then start on those infernal Kanji.
えいが は なん-じ から です か?
Eiga wa nan-ji kara desu ka? (Lit: The film; what time is it starting?)
Hehe, I remember learning examples like that from the textbook (btw, is yours Yookoso? It's probably the most common one I know of), just a bit of advice: a LOT of the stuff in the books is outdated. Here's one thing to remember for future use:
To ask for the bill at a restaurant, your book will probably say either:
きっぷ おねがいします.
or
チケエト おねがいします.
Both mean Bill/Ticket, but if you said this in Japan people might laugh at you (because it's considered so archaic). Use おかんじょ おねがいします。
Merci Madamme, Il y a tres long temps deupis J'ai une ami qui peut parle Francaisgalletea said:Oui, je t'ai ajouté.Jak The Great said:Je penser pas rien de dit (also). nous sommes amis?
(I can't think of anything also. Are we friends?)
Sorry my french is rusty, I haven't had to use it in 10 years
Yes I've added you.
What about classic attic greek? Or koine? If you do, I would not feel so alone. As my ex girlfriend said: The only good language is a dead language.KarmicToast said:Ego tantum teneo mortuus lingua. Talis ut Latin.
I only know dead languages. Such as Latin.
Yep! My native... ish language. (Not fluent in it by a long shot)galletea said:Isn't that welsh?kiwisushi said:Dw'i ddim yn deall saesneg. Ewigod hunrhywun adnabod beth dafodiaith dyma?
(I don't understand english. Anyone know what language this is?)