I prefer hearing the audio in the original language, for several reasons. There are some difficulties when it comes to translation - there's always some expressions, subtleties, that aren't quite captured in another language. And I don't trust the guys doing the translation to be the top in the field. I figure it's best to hear the work in the language it was originally written for.
But the main reason is very practical - the actors they get to do the dubs generally ... kinda ... suck. Not that the original actors are necessarily better. Videogames aren't attracting the top theatrical talent of Japan any more than in the US. But for most actors, they'd rather be the voice actor for the original production than be the dub guy. And the original voice actor had the original director and producer and post-production trying to minimize the suck.
So as bad as the original voice talent might be, the dub guy is generally worse. And the dub guy is speaking in a language I can understand, so I can hear and sense and almost taste how much that guy is sucking.
At least in a different language, I can pretend that they're with the Academy.
But the main reason is very practical - the actors they get to do the dubs generally ... kinda ... suck. Not that the original actors are necessarily better. Videogames aren't attracting the top theatrical talent of Japan any more than in the US. But for most actors, they'd rather be the voice actor for the original production than be the dub guy. And the original voice actor had the original director and producer and post-production trying to minimize the suck.
So as bad as the original voice talent might be, the dub guy is generally worse. And the dub guy is speaking in a language I can understand, so I can hear and sense and almost taste how much that guy is sucking.
At least in a different language, I can pretend that they're with the Academy.