I'd say I'm pretty equal opportunity. I've preferred dubbed where settings more or less made it feel more natural, i.e. Black Lagoon, Black Butler, Spice and Wolf,Cowboy Bebop and Baccano. I've also liked a few dubs that may not have fit the setting, but still liked it, for ex. Welcome to the NHK, Haruhi, BECK, and the Persona series.
I also like the sound of the seiyuu in the subbed versions of anime and JRPGs also, although I would admit that I can only gauge emotion w/o a true understanding of its relation to the words spoken, meaning I can't tell whether or not they're just overacting. So I would say, my ability to judge Eng. VA is significantly higher than what scale I can use for the JPN/foreign voices. I mean, I'm Chinese, and I do notice that non-Chinese fluent speakers can't tell the overacting or the awkwardness of the Chinese acting like we do.
To me , based off of what I've watched/played (w. no factual basis in research whatsoever) I would say 55% of Anime/JRPGs sound better with he orig, 35% have just as good Eng. Dubs, and 10% are better in English, at least for me anyways.