That's... weird. I prefer subs precisely because I find you lose so much in a dub. The tone of voice in particular, but quite often some Japanese language idiosyncrasies are glossed over or Westernised in a dub while subs tend to preserve more of the underlying connotations, especially if you have a little bit of familiarity with how some aspects of the language work.Rainbow_Dashtruction said:I'll never understand the sub only people, even if its totally a valid version. You lose so much in a sub.Unkillable Cat said:Controversial question, and not asking to start a flame war, but dubs or subs? because dubs narrows down the reconsiderations a bit.
I am open to try anything really, but if I had to give a preferred genre is probably action although I am a fan of comedic series too. Kill la Kill is a series I am half way through right now so any anime like that I am sure to like too.hermes200 said:What is your taste? Anime is so varied its hard to recommend something without knowing what you are into.
Recent anime series that I have enjoyed are:
- Space Dandy
- Hunter x Hunter
- Kill la Kill
- Jojo's Bizarre Adventure
If you are interested in some classics, I would advise you to check:
- Evangelion
- Cowboy Beebop
- Full Metal Alchemist Brotherhood
- Blood+
If you are more interested in romance or comedy, let us know so we can give you some advice...
Then you should try Cowboy Beebop and Jojo, as they can have a good balance of action and comedy...Spanglish Guy said:I am open to try anything really, but if I had to give a preferred genre is probably action although I am a fan of comedic series too. Kill la Kill is a series I am half way through right now so any anime like that I am sure to like too.hermes200 said:What is your taste? Anime is so varied its hard to recommend something without knowing what you are into.
Recent anime series that I have enjoyed are:
- Space Dandy
- Hunter x Hunter
- Kill la Kill
- Jojo's Bizarre Adventure
If you are interested in some classics, I would advise you to check:
- Evangelion
- Cowboy Beebop
- Full Metal Alchemist Brotherhood
- Blood+
If you are more interested in romance or comedy, let us know so we can give you some advice...
Hardly irrelevant, and there are often no good equivalents in English. Unless you're watching some relatively simple shonen show, of course. As for "dragging your eyes to the text" - can you not just quickly read them at a glance then concentrate on what is happening in the scene? After over three decades of watching things with subtitles (not just anime, all kinds of foreign language movies too), I hardly even notice subs any more. I just kind of take them in in my peripheral vision while watching the scene unfold.Rainbow_Dashtruction said:And while I usually also mean the psychological reasons which drag your eyes to text, the main reason I prefer dubs is BECAUSE of the tone of voice. Many completely irrelevant to preserve things in the Japanese language are lost and supposed to be obvious because it is expecting you to have an extremely strong knowledge of Japanese and Japanese culture. English dubs nowadays almost always tend to try and make equivilents, while rarely changing the content or point.infohippie said:That's... weird. I prefer subs precisely because I find you lose so much in a dub. The tone of voice in particular, but quite often some Japanese language idiosyncrasies are glossed over or Westernised in a dub while subs tend to preserve more of the underlying connotations, especially if you have a little bit of familiarity with how some aspects of the language work.Rainbow_Dashtruction said:I'll never understand the sub only people, even if its totally a valid version. You lose so much in a sub.Unkillable Cat said:Controversial question, and not asking to start a flame war, but dubs or subs? because dubs narrows down the reconsiderations a bit.
Also, to OP, let me add my voice to those recommending both Madoka Magica and Cowboy Bebop. They are both fantastic shows that everyone should see. I would also suggest Girls und Panzer, Nichijou, Dennou Coil, Mushishi, Moretsu Pirates, and Angel Beats.
I have also recently finished watching Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai (There's No Way My Little Sister Can Be This Cute) and, while I am not sure it would be good for someone just venturing into anime for the first time, it has become another favourite of mine.
What nonsense. Exposure to the medium over time will do the same. Just because you might not yet be used to some of these factors does not mean that other people are not.It can take upwards of 5 years living around people to actually be able to receive these things naturally and in a way that preserves the reason they were there in the first place.
"Over the top nature of nearly all anime" - It really does sound like you have mostly experienced shonen action series. While those can be enjoyable, there is a vast range of different anime out there where subtleties of the language can be much more important.And yes, subtle tone changes and subtle emotions, while not as common as in western shows due to the over the top natural of pretty much all anime, is still definitely there and is an important example of something. English voice actors usually try and recreate the subtle emotions. Nearly all modern dub studios have the level of quality to actually do this well, and its why a bad dub is extremely rare nowadays.
Okay, I'm not sure what you are actually watching then, since over the decades I have nearly always found that fansubs actually tend to be BETTER than commercial subs. They try to minimise any changes or Westernisation of the dialogue and do their best to present as direct a translation as possible. I think the main reason for our different preferences is that I am looking for an experience as close to the original viewing experience as possible while you seem to be looking for a Westernised equivalent that evokes a similar feel while remaining grounded in Western culture. Perhaps I am wrong, but that is how it sounds to me. There is nothing wrong with that, just don't assume that everyone wants that same thing out of the medium.The problem with subs is that the quality of sub groups has essentially frozen at 'fansub level' and there thing about 95% of fansubbers is their REALLY bad at subbing compared to professional jobs and annoying it appears like they have started grabbing fansubs for dvds with the quality I'm seeing. Subs have a habit of completely missing the point, relying on cop out poor translations to appear more accurate, and ruining openings and closings with completely unnecessary subtitles.
As someone who also prefer dubs, my problem with subs is more to do with the subtitles in general. For me, it's like watching a bot play a game for you. You see the mechanics and story, enough so that you can make a judgement on it, but it's not quite the same as actually holding the controller. Reading the dialogue, for me, isn't quite the same as actually listening to the dialogue.infohippie said:That's... weird. I prefer subs precisely because I find you lose so much in a dub. The tone of voice in particular, but quite often some Japanese language idiosyncrasies are glossed over or Westernized in a dub while subs tend to preserve more of the underlying connotations, especially if you have a little bit of familiarity with how some aspects of the language work.Rainbow_Dashtruction said:I'll never understand the sub only people, even if its totally a valid version. You lose so much in a sub.Unkillable Cat said:Controversial question, and not asking to start a flame war, but dubs or subs? because dubs narrows down the reconsiderations a bit.
You appear to be confusing translating with interpreting. I want as direct a translation as possible, without losing anything by trying to convert things to their closest Western equivalents. I can't stand trying to watch heavily Westernised crap. As for honorifics, I would MUCH rather they be left in, they can offer a lot of subtle meaning. In some of the shows I watch, entire plot points revolve around the choice of one particular honorific over another. How are you going to Westernise that and keep any kind of meaning?Rainbow_Dashtruction said:Westernization is a requirement when translating. You cant give a straight direct sub without changing any of the content else you've fucked up the translating part. It doesn't mean you should change things for no reason of course, but any good translation does change stuff. Many many sub groups change nearly everything at the same quality as baka-tsuki translates light novels: about as badly as you can get. For example, leaving honorifics in only benefits the subber. All it does is make subtitles sound more accurate when it actually means you havn't done your fucking job. As they say, 99.5% of the time, if you cant translate an honorific easily, then it wasn't important anyway and can be ignored entirely.infohippie said:Hardly irrelevant, and there are often no good equivalents in English. Unless you're watching some relatively simple shonen show, of course. As for "dragging your eyes to the text" - can you not just quickly read them at a glance then concentrate on what is happening in the scene? After over three decades of watching things with subtitles (not just anime, all kinds of foreign language movies too), I hardly even notice subs any more. I just kind of take them in in my peripheral vision while watching the scene unfold.Rainbow_Dashtruction said:And while I usually also mean the psychological reasons which drag your eyes to text, the main reason I prefer dubs is BECAUSE of the tone of voice. Many completely irrelevant to preserve things in the Japanese language are lost and supposed to be obvious because it is expecting you to have an extremely strong knowledge of Japanese and Japanese culture. English dubs nowadays almost always tend to try and make equivilents, while rarely changing the content or point.infohippie said:That's... weird. I prefer subs precisely because I find you lose so much in a dub. The tone of voice in particular, but quite often some Japanese language idiosyncrasies are glossed over or Westernised in a dub while subs tend to preserve more of the underlying connotations, especially if you have a little bit of familiarity with how some aspects of the language work.Rainbow_Dashtruction said:I'll never understand the sub only people, even if its totally a valid version. You lose so much in a sub.Unkillable Cat said:Controversial question, and not asking to start a flame war, but dubs or subs? because dubs narrows down the reconsiderations a bit.
Also, to OP, let me add my voice to those recommending both Madoka Magica and Cowboy Bebop. They are both fantastic shows that everyone should see. I would also suggest Girls und Panzer, Nichijou, Dennou Coil, Mushishi, Moretsu Pirates, and Angel Beats.
I have also recently finished watching Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai (There's No Way My Little Sister Can Be This Cute) and, while I am not sure it would be good for someone just venturing into anime for the first time, it has become another favourite of mine.
What nonsense. Exposure to the medium over time will do the same. Just because you might not yet be used to some of these factors does not mean that other people are not.It can take upwards of 5 years living around people to actually be able to receive these things naturally and in a way that preserves the reason they were there in the first place.
"Over the top nature of nearly all anime" - It really does sound like you have mostly experienced shonen action series. While those can be enjoyable, there is a vast range of different anime out there where subtleties of the language can be much more important.And yes, subtle tone changes and subtle emotions, while not as common as in western shows due to the over the top natural of pretty much all anime, is still definitely there and is an important example of something. English voice actors usually try and recreate the subtle emotions. Nearly all modern dub studios have the level of quality to actually do this well, and its why a bad dub is extremely rare nowadays.
Okay, I'm not sure what you are actually watching then, since over the decades I have nearly always found that fansubs actually tend to be BETTER than commercial subs. They try to minimise any changes or Westernisation of the dialogue and do their best to present as direct a translation as possible. I think the main reason for our different preferences is that I am looking for an experience as close to the original viewing experience as possible while you seem to be looking for a Westernised equivalent that evokes a similar feel while remaining grounded in Western culture. Perhaps I am wrong, but that is how it sounds to me. There is nothing wrong with that, just don't assume that everyone wants that same thing out of the medium.The problem with subs is that the quality of sub groups has essentially frozen at 'fansub level' and there thing about 95% of fansubbers is their REALLY bad at subbing compared to professional jobs and annoying it appears like they have started grabbing fansubs for dvds with the quality I'm seeing. Subs have a habit of completely missing the point, relying on cop out poor translations to appear more accurate, and ruining openings and closings with completely unnecessary subtitles.
I am sorry you have such a hard time splitting your attention. I do not, so subtitles are much easier to deal with for me.Secondly, all anime voice acting is over the top by the heritage of Japanese voice acting, serious or super shonen explosion fun time or whatever, its all done in an exaggerated manner. Some are more over the top about it, but they are all exaggerated to a fairly large degree. Its a trope of the entire Japanese VA industry.
Thirdly, its a psychological thing that your eyesight will be drawn to text, whether your reading it or not. Lets say theres some acctiony scene. If I were to try and watch it with subtitles on, I'd have more trouble paying attention then if they were gone, even those in both situations, I'm not looking at the subtitles. Studies have confirmed this many times that its a thing humans do. Its actually why I get pissed when ever a fansubber fucking puts subtitles in an opening or closing. Their basically telling me I have to turn off subtitles during them else it hurts the whole thing. And that means I cant stay in a reclined relaxed manner which is never ok.