I'm going to throw in again with a comment about frustrating dubs.
Revolutionary Girl Utena. My very favorite anime ever.
The English voice actress for Utena is great - she gets the character and does a great job with her more subtle moments.
The English voice actress for Anthy is terrible - she sounds like she's voicing the most passive female Dalek ever. "I don't know what you mean. Miss Utena." If you listen to the Japanese version, the actress sounds pleasant but normal - sort of like someone pretending to be nice and doing a good job of it. Also, at key moments in the plot, the Japanese voice actress will stop "pretending" and actually emote like a normal person. The American VA keeps on in robot mono-tone no matter the situation. I'd put that down to bad directing, but none of the other characters have that problem.
The rest of the cast varies between okay and really good (Crispin Freeman topping the cast with a wonderful performance), with the one glaring exception of Arisagawa Juri. She just sounds terrible - she was awful even without hearing the Japanese version. Angry whine is about the best way I can describe it. Of course, when you do listen to the Japanese version, which is voiced by one of best, most experienced women in that field in Japan, the difference becomes even more glaring. I can blame some of this on the director, who missed the subtly of Juri's character entirely (even the subtitles are bad - and this I know from reading other people's better translations of the script) but some of it is the fact that the actress just delivers her lines badly.
And this is a real tragedy, since the rest of the cast was pretty good, particularly when the extra cast members join in season 2. Shiori is voiced by Lisa Ortiz, my very favorite American voice actress - which is a real shame, since Shiori and Juri are (almost) always in scenes together, so it's like one ear is being pleasured by Stephen Fry while the other is being assaulted by Yahtzee's sand-paper condom metaphor.
Actually, Shiori is an example of a character being better Dubbed. The Japanese VA got that Shiori was a *****, and that was about it; whereas Lisa Ortiz played Shiori as tragically conflicted - and her character makes more sense, and Shiori becomes a complex human struggling with her sexual identity. She's still a *****, but now she's a tragic *****. It all comes down to the inflections - in this case, the Japanese VA didn't have the skill, but the English VA did.
Anywho, I've rambled long enough.
Revolutionary Girl Utena. My very favorite anime ever.
The English voice actress for Utena is great - she gets the character and does a great job with her more subtle moments.
The English voice actress for Anthy is terrible - she sounds like she's voicing the most passive female Dalek ever. "I don't know what you mean. Miss Utena." If you listen to the Japanese version, the actress sounds pleasant but normal - sort of like someone pretending to be nice and doing a good job of it. Also, at key moments in the plot, the Japanese voice actress will stop "pretending" and actually emote like a normal person. The American VA keeps on in robot mono-tone no matter the situation. I'd put that down to bad directing, but none of the other characters have that problem.
The rest of the cast varies between okay and really good (Crispin Freeman topping the cast with a wonderful performance), with the one glaring exception of Arisagawa Juri. She just sounds terrible - she was awful even without hearing the Japanese version. Angry whine is about the best way I can describe it. Of course, when you do listen to the Japanese version, which is voiced by one of best, most experienced women in that field in Japan, the difference becomes even more glaring. I can blame some of this on the director, who missed the subtly of Juri's character entirely (even the subtitles are bad - and this I know from reading other people's better translations of the script) but some of it is the fact that the actress just delivers her lines badly.
And this is a real tragedy, since the rest of the cast was pretty good, particularly when the extra cast members join in season 2. Shiori is voiced by Lisa Ortiz, my very favorite American voice actress - which is a real shame, since Shiori and Juri are (almost) always in scenes together, so it's like one ear is being pleasured by Stephen Fry while the other is being assaulted by Yahtzee's sand-paper condom metaphor.
Actually, Shiori is an example of a character being better Dubbed. The Japanese VA got that Shiori was a *****, and that was about it; whereas Lisa Ortiz played Shiori as tragically conflicted - and her character makes more sense, and Shiori becomes a complex human struggling with her sexual identity. She's still a *****, but now she's a tragic *****. It all comes down to the inflections - in this case, the Japanese VA didn't have the skill, but the English VA did.
Anywho, I've rambled long enough.