Ok, so regardless of what language you speak, there are idioms, phrases that don't make sense but convey a vague notion to describe a situation.
In English we have things like "The Last straw (The straw that broke the camel's back" Or '"Where there's a will there's a way"
Translating idioms into other languages can result in some funny shit, for example, today i learned that in German, if you say you are going to feed sugar to your monkey, you are going to do your favorite thing.
So fellow escapists, if you speak another language, or happen to know an idiom that you think i hilarious, please share it with the rest of us. If it is from another language, include both the literal translation and the intended meaning.
In English we have things like "The Last straw (The straw that broke the camel's back" Or '"Where there's a will there's a way"
Translating idioms into other languages can result in some funny shit, for example, today i learned that in German, if you say you are going to feed sugar to your monkey, you are going to do your favorite thing.
So fellow escapists, if you speak another language, or happen to know an idiom that you think i hilarious, please share it with the rest of us. If it is from another language, include both the literal translation and the intended meaning.