Is it weird to hear english in other languages?

Recommended Videos

Moonlight Butterfly

Be the Leaf
Mar 16, 2011
6,157
0
0
While on skype I heard my friend explode in chinese down his mobile phone at his mum. This diatribe went on for ages sounded like he was ranting and really angry and then it just ended with the word CHEESEBURGER.

I couldn't stop laughing for ages it just sounded so unexpected and contrary to what the discussion sounded like on my end.

My friend says everyone sounds like they are angry when they speaking his dialect, apperently his mum had asked just him what he wanted for tea lol.
 

imperialreign

New member
Mar 23, 2010
348
0
0
It's part and partial . . .

Just like english has "adopted" words from other languages and morphed them to fit our alphabet - i.e. Germanic "haus" became "house" - so too have other languages adopted english terms and applied their phonetic structure to them - i.e. english "computer" in Russian is "êîìïüþòåð" and is pronounced "kohmpyutyer" (more-or-less, the actual Russian pronunciation doesn't translate 100% exactly to the latin alphabet, lol).

It might sound wierd to native english speakers to hear someone of a different native language pronounce english words - but I'd bet for them it just seems second nature . . . much like we native english speakers don't really think wierdly of terms of other origin, especially when they've originated in languages using a different alphabet or pronunciations of the latin alphabet(i.e. Greek, Russian, Japanese, Chinese, German, Polish, etc.) . . . prime examples: house, vodka, kielbasa, spetsnaz, kamikaze, haiku, sushi, angst, diesel, farenheit, etc., etc., etc.
 

Ren3004

In an unsuspicious cabin
Jul 22, 2009
28,357
0
0
Hmmm, no, not really, I guess I'm used to hearing those words. I actually use English words every now and then when I can't find the right Portuguese word to say what I want. Yes, I'm weird like that.

Although I have a teacher that sometimes starts talking in English in the middle of the sentence and keeps going until he finishes it. That's a little odd.
 

Robert Ewing

New member
Mar 2, 2011
1,977
0
0
All European languages are branches from Latin. If the modern European language was summed up in an equation it would probably look like this

L + A + Ar + Af + D + C/d = A European Language

L = Latin
A = Accents
Ar = Arabic influence / Russian Influence
Af = North African influence
D = Discoveries (thus forcing populations to invent new words)
C = Conquest, forcing people to speak the conquerors language.
d = Deformation, the conquerors language will be deformed by the conquered.

Every European country has has these influences more or less, but as different amounts. For example, Spain has had lots of African influence from the Moors. While saaay Scandinavia has had more Arabic or Russian influence. These all manifest over hundreds of years. English was a very different language less than 300 years ago. The average Englishman probably couldn't decipher it very easily.

Feel free to add more factors if I've missed some.
 

Naeo

New member
Dec 31, 2008
968
0
0
It's hardly weird. A lot of words are loanwords--words that are taken straight as-is from a foreign language and used with basically the same meaning as in English. Examples include any Latin phrase (per se, quid pro quo, etc), French phrases (laissez-faire, c'est la vie, etc), and a handful of German words like Schadenfreude (granted, Jung kind of made that one up, but it's still technically a German word).

In other cases, where words sound very similar, it's frequently a case of being cognates, i.e., coming from the same word however many years ago. Examples are things like Sohn/son, Sonne/sun, Buch/book, Brot/bread, haben/have, etc. Or Latin, instead of German: laudo/applaud (laudo = to praise), vestimentum/vestments/vest (vestimentum = article of clothing), locus/location, gladiator/gladiator, etc. I'm actually more surprised when I can't find common stems in languages.

For example, I studied a bit of Icelandic on my own a while back, but as it turns out the book I was using was pretty ill suited for how I wanted to study the language, but it was the only one I could find. I found that, after getting familiar with the bare essentials of the grammar, if presented with a text I could oftentimes pick out a handful of words/phrases that I knew the meaning of by way of cognates with German (which I had studied for two years) and English (my mother tongue). Things like maður/man/mann, hafa/have/haben, and so on. It helps that I'm familiar with phonology, so I can still see where two different sounding words are basically the same one. For example, hafa/have/haben. The second consonant of each (f/v/b) are all formed in the same place in the mouth--at the lips. F is an unvoiced labio-dental fricative if I'm not mistaken (teeth touch your lip and you just push air out), v is a voiced labio-dental fricative (same thing, but you make a sound with your vocal cords as you do it), and b is a voiced bilabial plosive. In other words, they're all lip consonants, which to someone familiar with phonology/etymology indicates the same basic word.

But I think the topic is more about loanwords. Since very few languages don't use loanwords, and even fewer actively cleanse the language of them to replace them with native phrases/words to describe the same thing (French and Icelandic are the best examples of this), loanwords exist everywhere. Whenever you've said "per se" or seen an "armadillo" wearing a "sombrero" while enjoying some "lager" in his "chateau," you've made use of loanwords.
 

Nudu

New member
Jun 1, 2011
318
0
0
English and German are both Germanic languages. You'll also find a lot of similarity with say Dutch or Danish. Spanish, French, Latin and Romanian are Romance languages, and also have a lot of similarities. And these languages are all Indo-European, and have common roots. There are some other language families present in Europe. Basque is a language isolate and Hungarian and Finnish are Uralic languages and have no relation to Indo-European for instance, and you'll probably have an easier time learning Farsi or Hindi.