Genshiken, perchance?Vern5 said:The only anime I've watched subbed and enjoyed was the one about a college anime club. Anybody remember what that was called?
Genshiken, perchance?Vern5 said:The only anime I've watched subbed and enjoyed was the one about a college anime club. Anybody remember what that was called?
Yes! That's it exactly. Watching that anime subbed made sense to me because it was a portrayal of a Japanese club in Japan. It was like watching a "day-in-the-life" story but animated.SckizoBoy said:Genshiken, perchance?Vern5 said:The only anime I've watched subbed and enjoyed was the one about a college anime club. Anybody remember what that was called?
Well. Afaik in Italy and Germany there is a LOT of dubs. Actually I think just about everything is dubbed. Which is one of the reasons many italians at least are pretty bad at english. NOT ALL! But quite a few.Jonluw said:To be fair, live action movies being dubbed is pretty rare. Though I did hear the Germans apparently dubbed star wars back in the day.tzimize said:99% of the time, subbed.
One reason is that I cant STAND looking at the lips of characters and it doesnt match the voices (in real movies, not drawn). Another is that I feel it adds a fat layer of realism. I think I'd faint if I had to watch Crouching tiger, hidden dragon in english. Or norwegian for that matter EEEEEEWWWWWWW!
I'm not quite sure if the English/American would dub live action movies...
I imagine they might though, since it seems English-speaking people just have this inherent fear of subtitles.
I don't really think anyone who doesn't have English as their native language actually prefer dubs.
I meant English dubs... Should probably have specified that.tzimize said:Well. Afaik in Italy and Germany there is a LOT of dubs. Actually I think just about everything is dubbed. Which is one of the reasons many italians at least are pretty bad at english. NOT ALL! But quite a few.Jonluw said:To be fair, live action movies being dubbed is pretty rare. Though I did hear the Germans apparently dubbed star wars back in the day.tzimize said:99% of the time, subbed.
One reason is that I cant STAND looking at the lips of characters and it doesnt match the voices (in real movies, not drawn). Another is that I feel it adds a fat layer of realism. I think I'd faint if I had to watch Crouching tiger, hidden dragon in english. Or norwegian for that matter EEEEEEWWWWWWW!
I'm not quite sure if the English/American would dub live action movies...
I imagine they might though, since it seems English-speaking people just have this inherent fear of subtitles.
I don't really think anyone who doesn't have English as their native language actually prefer dubs.
Wait, what? Why is there writing? Do you mean the simple act of putting language down onto paper or other medium?Darwins_Folly said:writing
Ah, glad to see someone else realise that the English VAs have this little thing called Quality Control and a post-animation-touchup team that actually gives a shit about synchronising vocals to mouth movements.Darwins_Folly said:Well, I used to be firmly against dubbed movies and anime, and insisted they were far better with original language + subtitles. But I recently re-watched Gantz and Elfen Lied with both the english language track and english subtitles on and my god, the english language versions kicks the shit out of the japanese + subs versions! The english acting and writing make the subtitled versions look like piles of poorly translated garbage.
So, which do you prefer, dubbed or subbed, and have you seen any other examples where the english language version is superior to the subtitled version?
any funimation dubbing is awesome (VIC MIGNOGNA!!!) but any other dubbing isn't always greatDarwins_Folly said:Well, I used to be firmly against dubbed movies and anime, and insisted they were far better with original language + subtitles. But I recently re-watched Gantz and Elfen Lied with both the english language track and english subtitles on and my god, the english language versions kicks the shit out of the japanese + subs versions! The english acting and writing make the subtitled versions look like piles of poorly translated garbage.
So, which do you prefer, dubbed or subbed, and have you seen any other examples where the english language version is superior to the subtitled version?