I'd echo the general sentiment in that I prefer it in manga or subtitled anime but not in a dub. But things ought to be taken on a case-by-case basis. For example, Baccano! is about Americans in New York speaking English, so it would be appropriate to exclude honorifics in both the dub and in subtitles. On the flip side, Durarara!! (which, hey, is by the same author) could theoretically benefit from honorifics even in the dub.
Attempting to add honorifics or other Japanese flavor into a dub does, however, put the burden of proper pronunciation on the voice actors. Which really means the burden is on the audio director to coach them, and as far as I can tell the only thing rarer than a good voice actor is a good audio director.
Attempting to add honorifics or other Japanese flavor into a dub does, however, put the burden of proper pronunciation on the voice actors. Which really means the burden is on the audio director to coach them, and as far as I can tell the only thing rarer than a good voice actor is a good audio director.