Simply baffling dialogue.

Recommended Videos

BSCCollateral

New member
Jul 9, 2011
51
0
0
Ulquiorra4sama said:
post="18.310164.12534239"]X-Blades

Giant guardian lion thing: The power it contains is fatal to humans. Go away. Before it's too late.
Ayumi: Yeah right(as she rolls her eyes)

Such a masterful display of communicational eloquence.
Even better -- she then touches it, and the Light Guardian says he will have to kill her. Which he doesn't do.
 

Henkie36

New member
Aug 25, 2010
678
0
0
I will never stop defending this one:

Greatest in-game conversations I've ever followed in CoD 4, between a girl who called herself Alice and a guy who's name I can't remeber, so I'm calling him Bob.
[Alice knifes Bob]
Bob: What was that?
Alice: A knife. I just owned you.
Bob: Knife is a one-hit-kill, it's a fag weapon.
Alice: You'd pay to see me gay.
Bob: ''Fag'' is not the same as ''gay''.
Alice: Yes it is.
Bob: Yes, well... Shut up, you know what I mean!
 

newdarkcloud

New member
Aug 2, 2010
452
0
0
There is this one gem from Final Fantasy X-2 that always made my eye twitch even when I was a stupid kid.

Shinra: "Whenever Rikku and Brother agree, bad stuff happens."
Yuna: "That can't be good."

No shit, Yuna.
 

Saltyk

Sane among the insane.
Sep 12, 2010
16,755
0
0
Henkie36 said:
I will never stop defending this one:

Greatest in-game conversations I've ever followed in CoD 4, between a girl who called herself Alice and a guy who's name I can't remeber, so I'm calling him Bob.
[Alice knifes Bob]
Bob: What was that?
Alice: A knife. I just owned you.
Bob: Knife is a one-hit-kill, it's a fag weapon.
Alice: You'd pay to see me gay.
Bob: ''Fag'' is not the same as ''gay''.
Alice: Yes it is.
Bob: Yes, well... Shut up, you know what I mean!
That was the bet online exchange in the history of online exchanges. It really just seems to sum up perfectly what people are like in those situations.
 

BSCCollateral

New member
Jul 9, 2011
51
0
0
dalek sec said:
Could someone explain to me why the line "Master of unlocking" is mentioned so much? I get it, with Jill it should have been "Mistress of unlocking"...
No, that's equally bad. Without knowing Japanese, I would guess that "Mistress of unlocking" is a too-literal translation of the original script, matching the original words instead of what an English speaker would say in that situation.

Probably "I found some lockpicks. Jill, you'd better take them -- you're good with locks."