So, the other day, I went and bought the DVD of Ergo Proxy. For those who don't know what it is or what it's about, it is, as far as this thread is concerned, a dystopic sci-fi anime with a ma-hoo-sive number of philosophical and 'high' intellectual references, whether in names, concepts or plot-points, with varying levels of subtlety. However, most of these references (e.g. a lot from episode 11) would naturally fly over the heads of most viewers.
The DVD release has a sum total of zero explanatory notes, but that's to be expected of it. Which brings me to the fansub. Good lord, the SS-sub of it (what episodes they did, that is) was glorious, going through and explaining all the philosophical and literary references, even the obvious ones (e.g. Ophelia), and in quite a bit of detail as well. They even accompanied the explanatory slides with original music as well.
So, a few questions:
When you have a piece of admittedly intellectual media that was released for the express purpose of entertainment (as opposed to education), do you like stuff explained to you as part of the media's extras?
Should fansubbers be contracted to region 1/2 anime licencers, because they are almost always superior to official releases, whether in the actual translation itself, or on-screen 'footnotes' (necessary to translate Japanese script that appears, which isn't always done in DVD releases)?
The DVD release has a sum total of zero explanatory notes, but that's to be expected of it. Which brings me to the fansub. Good lord, the SS-sub of it (what episodes they did, that is) was glorious, going through and explaining all the philosophical and literary references, even the obvious ones (e.g. Ophelia), and in quite a bit of detail as well. They even accompanied the explanatory slides with original music as well.
So, a few questions:
When you have a piece of admittedly intellectual media that was released for the express purpose of entertainment (as opposed to education), do you like stuff explained to you as part of the media's extras?
Should fansubbers be contracted to region 1/2 anime licencers, because they are almost always superior to official releases, whether in the actual translation itself, or on-screen 'footnotes' (necessary to translate Japanese script that appears, which isn't always done in DVD releases)?