Oh yeah? Well then I'm not buying any more violent tentacle porn DVDs until they do. How do ya like that Japan!?
How much could a translation really cost though, since they no longer do the voice acting? Why wouldn't it make sense for them to make an English translation instantly and sell it in Europe and the US since it nearly doubles their sales? I cannot understand why they would want to create a series like Yakuza, and limit themselves to the current max sales ceiling of 500.000 to 600.000 copies in Japan. Surely a text translation, different box and distribution can't blow away all the profit from selling another 500.000 copies worldwide? Please explain.Rainbow_Dashtruction said:And no, SEGA failing to advertise the games in the west has nothing to do with anything in SEGA's mind. SEGA just sees consistently low sales. Sure Yakuza 3 sold about the same it did in Japan if you combine everywhere in the world aside from Japan, and 3 and 4 both had over 100K sales in US, but SEGA wants MORE then that. A profit is not the only amount they want. They want a significant profit that justifies the cost compared to using the same amount of money elsewhere.
Translations are actually quite expensive, ESPECIALLY between Latin based (alphabet) and non-Latin based (symbol-based: Japanese, Chinese, etc...) languages. It's not just a matter of popping it into Google translate (trust me, I've tried playing a game setup to auto-translate, it's not readable), grammar, tone, meaning, even sentence structure needs to be changed just to make it readable. And even then, it may fail to get the point across. Cultural references won't be understood by people in other countries (and if your target demographic is just people who are deeply embedded in Japanese culture, good luck actually making a profit), getting tone of voice and character across in dialog is a challenge for good writers, and here they need to interpret it correctly first. Add to this that many Japanese games are not only story driven, so having a good translation is very important to enjoying it, but really long, and you have a recipe for a money sink. You could try and do it on "cheap" with only a few people, but it will take longer, and you're more likely to miss errors and mistakes. But while hiring more people can speed up the process and put more eyes on the text, it obviously costs more, and you can also get differences in writing style that can pop up in different places. Also (again), as someone else mentioned, they also need to make sure the text fits and lines up in the dialog boxes since 1 character in Japanese = 1 word but it takes several characters in Latin based languages to make a single word.havoc33 said:How much could a translation really cost though, since they no longer do the voice acting? Why wouldn't it make sense for them to make an English translation instantly and sell it in Europe and the US since it nearly doubles their sales? I cannot understand why they would want to create a series like Yakuza, and limit themselves to the current max sales ceiling of 500.000 to 600.000 copies in Japan. Surely a text translation, different box and distribution can't blow away all the profit from selling another 500.000 copies worldwide? Please explain.
Gee, man, chill. Did you forgot to take your pills?Rainbow_Dashtruction said:Thirdly, Yakuza 2 came out in 2008, a 2 years after the PS3 came out. That does not mean a game cant sell on PS2 exclusively. After all, Persona 4 did despite being from an ultra niche series. If your angry at them for releasing a game in 2008 on PS2 a year after the game released in Japan (because you know, most Japanese games take that long to release in the West after Japan) then you are an entitled piece of shit.
Ummm... what?cursedseishi said:You know, I'd love to see some proof of that because I'm smelling some major ol' bull right there.
Xenoblade and The Last Story had sold well enough, last I heard.