EvilPicnic said -
"I never played the first Darksiders, but did a little research just now (i.e. Wikipedia) cos this trailer looked cool, and apparently there is no Famine in Darksiders; he's been replaced by a new horseman called 'Strife'. Which is a bit crap."
The Horsemen of the Apocalypse =
The only one who is ever actually named in the texts is "Death".
The others, "War", "Famine" and "Pestilence" are titled based on attributes, whether proper or improper.
"War" makes sense, to an extent because of the rough translation "Its rider was given power to take peace from the earth and to make men slay each other".
"Pestilence" is an incorrect modern title. In the texts, the most common translation titles the Horseman as "Conquest".
Due to the sentence "and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest."
Which is different to some extent depending on the translation. But Conquest remains.
So, I'd have rather seen "Conquest" as opposed to "Fury"
"Famine" should be titled something like "Balance" due to his carrying of weighing scales.
But this is in reference to a lack of supplies, like oil, not just food.
So, hardship, or "Strife" makes sense.
Hope that helped.
"I never played the first Darksiders, but did a little research just now (i.e. Wikipedia) cos this trailer looked cool, and apparently there is no Famine in Darksiders; he's been replaced by a new horseman called 'Strife'. Which is a bit crap."
The Horsemen of the Apocalypse =
The only one who is ever actually named in the texts is "Death".
The others, "War", "Famine" and "Pestilence" are titled based on attributes, whether proper or improper.
"War" makes sense, to an extent because of the rough translation "Its rider was given power to take peace from the earth and to make men slay each other".
"Pestilence" is an incorrect modern title. In the texts, the most common translation titles the Horseman as "Conquest".
Due to the sentence "and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest."
Which is different to some extent depending on the translation. But Conquest remains.
So, I'd have rather seen "Conquest" as opposed to "Fury"
"Famine" should be titled something like "Balance" due to his carrying of weighing scales.
But this is in reference to a lack of supplies, like oil, not just food.
So, hardship, or "Strife" makes sense.
Hope that helped.