Dubbed verse Subbed

Recommended Videos

Cowabungaa

New member
Feb 10, 2008
10,806
0
0
Depends.

I can't imagine watching Steamboy or Hetalia subbed. Their English voices just add so much more flavour.

But for most other anime I go for subs.
 

ElPatron

New member
Jul 18, 2011
2,130
0
0
bahumat42 said:
learning he language was more dull than watching darts.
Hated learning French. So much my brain almost refuses to understand a single word some times.

bahumat42 said:
not even saying dubs are better, because in most cases they probably aren't, im saying they deserve to exist and people who use them deserve not to be scorned by so called elitists just because they wish to enjoy a leisure activty rather than learn a language before doing so.
Hint: subs are usually in your language
Hint 2: I had to learn English to enjoy a lot of things. Your argument is invalid.

bahumat42 said:
Because at the end of the day who the fuck cares who's better than who so long as its not hurting anyone.
Not every cinema buys subbed versions, which is a total clusterfuck when you want to watch a movie that is also aimed at children.

When it's a PG rated movie or above, it's always subs. I don't hear anyone complain so I can't understand the "hurr I shouldn't have to learn a new language".

But let's go watch something like The Muppets. I'm glad I found a sub version easily.

OH GOD. IMAGINE THE MUPPETS MOVIE, WHICH HAS A LOT OF SONGS, GET TOTALLY BUTCHERED SO THAT THE SONGS CAN STILL RHYME.

Yeah, kinda hurts some people, and devalues the artistic content in some things. I couldn't care less about how you watch Anime, but when practices like dubbing gain popularity, all hell breaks lose.
 

Something Amyss

Aswyng and Amyss
Dec 3, 2008
24,759
0
0
Why did they sub dub verse?

Oh, you mean versus.

Loop Stricken said:
Subbed, unless the dubbing has been done very well. Sue me, I can read!
I can't. I am jealous and compensate for my inability to read with snark.
 

FallenMessiah88

So fucking thrilled to be here!
Jan 8, 2010
470
0
0
Subbed, always.

For me it is both a matter of upbringing and as well as purism.

Here in Denmark, everything is pretty much subbed. Movies, TV shows etc. etc. The only things that are dubbed are cartoons and other forms of media primarily aimed at children.

...And I absolutely hated that when I was a kid. Sometimes I would even stay up really late and watch Cartoon Network because at some point around midnight it would then switch over to the English version.

So basically, when I watch something, I wan't it to be as close to it's original form as possible and that goes for everything, whether it's in English, French, German, japanese or Huttese.

That being said, I don't really mind dubs. Sometimes I'll even watch certain episodes of an anime just to see how they have managed to bring certain scenes over to English.

Sometimes the result is okay. Sometimes it is pretty damn good and sometimes it is just horrendous.
 

KrossBillNye

New member
Jan 25, 2010
186
0
0
Dub is alright but I prefer SUB overall dub. Sub is not something that bothers me and not to mention every once in a while you end up finding gems like this in animes.

 

floppylobster

New member
Oct 22, 2008
1,528
0
0
ORIGINAL VISION
Subtitles mean you have the original actors, hired by the original studio and the original artists involved - i.e. those who understand the project best. If the voices sound bland to you, then that is what the creators had envisioned for the series. Can you imagine watching The Shawkshank Redemption or The Walking Dead with other actors dubbing in the lines? This is what watching a dubbed version often feels like. Voice actors sometimes emphasis the emotion in the wrong places or over-dramatize what are supposed to be subtle points. Without the original creators there to reign them in the original artists vision gets distorted. You may prefer the result but then again some people prefer Harry Potter fanfics over the original books - so you might be one of them.

NORMAL SUBTITLES
Any normal adult (over 25) should have no problem with subtitles unless they have a learning disability. Real subtitles (not fan made ones) have a strict limit on the amount of characters they can use on screen and a minimum timing for which they appear on screen. When done correctly even children can follow a subtitled film.

CULTURAL EXPERIENCE
It's not just a matter of watching things in their original form either, it's a cultural experience. Can you imagine going on the Internet and only visiting pages that are created in your own country (or your own state if you live in America)? That's what watching dubs gives you - A limited view of the world that you already know pretty well. By listening to the tones and inflections in the language of another culture, you are broadening your mind and perspective of the world.

EDIT:
Then there's a bullshit that Disney sometimes try to pull on their Studio Ghibli dubs. Like making characters sound 5 years older than they're supposed to, over-dubbing fictional creatures like Totoro with a bear growl, and tacking on lines that aren't even in the film to change the meaning of sequences or even the ending, and therefore the entire meaning, of the film - as in Princess Mononoke and The Secret World of Arrietty.