If a joke about a news story relies on something like "Warp Zone" (which I've never even heard of) to understand, then it is a bad idea.Stiffkittin said:cynicalsaint1 said:Because stating that it was obviously a joke, after a large number of people obviously failed to realize a joke obviously makes it true, right?"Obviously, anyone who has watched Warpzone immediately understood it was a joke"The point Jeuxvideo are making is that the "information" was taken out of context. Many of the sites "reporting" this information apparently never verified or linked to the source which was the webisode in question, including other French game "journalists"!!. Mr Chalk also reported from the second-hand information but quite correctly linked to the origin of the story which allowed some of us to actually watch it first hand. I had never visited the site before in my life yet I was able to see clearly, along with the other French-speakers here that the show was played for laughs and that the veracity of the information was murky at very best.danpascooch said:Wow, way to spread misinformation, and then call everyone an idiot.
assholes.
They're not "assholes" for stating that the misinformation was spread by others. That is, that the sketch was taken for gospel and reported as factual news elsewhere with no regard for the source. See Mr Chalk's quoted translation below.
Andy Chalk said:"To get it all on the tone of humor, Kevin [the JeuxVideo announcer] improvises a story about a relationship he enjoyed with Jade Raymond and which would have allowed him to get this info. Obviously, anyone who has watched Warpzone immediately understood it was a joke,"Trust me, you're commenting on a mistranslation of the original. The French translation of "story" isn't the same as "article". The guy's basically saying their responsibily for this "situation" is 0 because they never tried to sell the information as fact. Kinda murky but if you'd watched and understood the original video like me you probably never would have taken it seriously to begin with so they have a point.mjc0961 said:Bullshit. There is a time and place for jokes, and that wasn't one of them. Your responsibility in this story is 100%.Although our responsibility in this story is zero
Crowser said:Yeah... Not a very funny joke. "Hey guys here's some info about a game, except that info is completely bogus, ISN'T THAT FUNNY!!?"
-.-?
Still, I really want this game =(SupahGamuh said:I sure didn't get it... silly french...We-eeell, the actual joke was that the reporter had an "intimate" relationship with Jade Raymond and also that, since we'd heard nothing about it for so long, that the game had been left out in the cold by Ubisoft like a box of puppies on a street corner. It wasn't hilarious but it's not like you'd have to start wearing a striped shirt and beret to understand it either.ethaninja said:OH MA GAWD THAT SHEET IS FUN1ER DEN ZERO PUNCTUATION!!!!....
Yeah... well they are French after all >.>
But on a serious note, can someone explain the "humor" behind it.
... I guess it's funnier then DNFs little 12 year joke
JediMB said:So... JeuxVideo basically did a short skit about a fictional relationship with Jade Raymond, and a snippet of that skit was taken out of context and used as actual news?
That's... something.
And I notice a lot of people replying to this piece of news seem to be misinterpreting it. Hence why I typed up my short summary of the news above.Exactly.Eri said:Like they said, it's not their fault people can't translate correctly. This is the reason that Nintendo guy stopped talking because his Japanese words always get skewed.
Only if it's presented in a way that makes incomprehension likely.Stiffkittin said:Sure, I get what you were saying but I think you might be missing my point. You're reacting to an article about a news story about a dodgy translation of a comedy sketch show called [a href=http://www.jeuxvideo.fr/video/warpzone/video-warpzone-saison-2-09-une-emission-mensuelle-mais-du-contenu-a-la-pelle-366586.html]"WarpZone"[/a] (which was linked-to in the original article by Mr Chalk). The point is, that their show was the source of the info that other sites were reporting as real news, reporting without specifying or understanding in some cases where the information was gleaned from. I mean, even if you read the [a href=http://www.escapistmagazine.com/news/view/107431-I-Am-Alive-Coming-This-Year-Exclusively-Digital-UPDATED]original article[/a] and clicked on the link provided, if you don't speak French you probably just accepted the translation provided by others as accurate, right? Well you shouldn't have. Even the google translation of their "retraction" contains significant mistranslations.danpascooch said:If a joke about a news story relies on something like "Warp Zone" (which I've never even heard of) to understand, then it is a bad idea.
Also, they should have squelched this sooner, and taken some responsibility for it.
All I'm saying is that if I say something and it is mis-quoted, out of context, in an Afghan game magazine, am I to blame for the ensuing incomprehension?
Just saying, I believe the multiple journalists over the guys who said it was a joke based on some obscure piece of content I've never heard of.Stiffkittin said:Well, that's the real question isn't it? I'd agree it's questionable but at the same time if the story hadn't been picked up elsewhere and reported as fact I honestly wouldn't have taken it seriously, I mean they were cracking up while they were delivering it. Check out the [a href=http://www.jeuxvideo.fr/video/warpzone/video-warpzone-saison-2-09-une-emission-mensuelle-mais-du-contenu-a-la-pelle-366586.html]original video[/a] and let me know what you think.danpascooch said:Only if it's presented in a way that makes incomprehension likely.Stiffkittin said:Sure, I get what you were saying but I think you might be missing my point. You're reacting to an article about a news story about a dodgy translation of a comedy sketch show called [a href=http://www.jeuxvideo.fr/video/warpzone/video-warpzone-saison-2-09-une-emission-mensuelle-mais-du-contenu-a-la-pelle-366586.html]"WarpZone"[/a] (which was linked-to in the original article by Mr Chalk). The point is, that their show was the source of the info that other sites were reporting as real news, reporting without specifying or understanding in some cases where the information was gleaned from. I mean, even if you read the [a href=http://www.escapistmagazine.com/news/view/107431-I-Am-Alive-Coming-This-Year-Exclusively-Digital-UPDATED]original article[/a] and clicked on the link provided, if you don't speak French you probably just accepted the translation provided by others as accurate, right? Well you shouldn't have. Even the google translation of their "retraction" contains significant mistranslations.
All I'm saying is that if I say something and it is mis-quoted, out of context, in an Afghan game magazine, am I to blame for the ensuing incomprehension?
Pro tip: When this many journalists get it wrong, they aren't the ones with the problem.
Pro tip: Journalists get stuff wrong all the time. Particularly when they rely on second-hand accounts of incomplete translations instead of the original source material.