Damn you! stop ninja-ing me DX Im currently reading it right now. i can't read it for too long or else i get confused thanks to the eastern-european words.Yassen said:I'd say A clockwork Orange. The author quite literally created his own slang that he used in almost every sentence. I didn't know what the hell he was talking about for a while (malchick? What the fuck is that?) But once you pick it up by the context then it becomes a bit easier, if you can get that far. Good story though.
If you're wondering, malchick means "male-chick", essentially "a guy". Needlessly complicated slang for the win!
Precisely. It took me two attempts to get through it myself. The first time I got stuck at Rivendell too. But then on my second try it just opened up and now it is my favorite book (series) of all time.Batfred said:I tried 3 times between 19 and 23. I got stuck once at Tom Bombadil and once at Rivendell. Those chapters are just sooooo dull! However, on the third attempt I started again and once past Rivendell, I loved every minute of the rest.Neptunus Hirt said:The Lord of the Rings just trudged on, and on, and on.
It was a difficult read at the time, when I was eleven or twelve years old.
Most of those people haven't actually read the book, or interpret it all in very odd ways.Madman123456 said:Bible. This is repulsive and so ridiculously violent that it would fail the first part of the "Miller test" (the average Person would find this material to be offensive) if there weren't so many christians out there who like this book and therefore don't find it to be offensive.
The book of Job has some especially disgusting parts, yay for gang rape...apparently...Lieju said:Most of those people haven't actually read the book, or interpret it all in very odd ways.Madman123456 said:Bible. This is repulsive and so ridiculously violent that it would fail the first part of the "Miller test" (the average Person would find this material to be offensive) if there weren't so many christians out there who like this book and therefore don't find it to be offensive.
I read the bible first time when I was 8. I enjoyed the old testament for the adventure and the stories, but that's the kind of thing I liked reading. I don't mean to say I agreed with the "heroes" but I liked the stories.
But I was quite shocked when I learned there actually were people who believed that stuff was real.
I loooooved House of Leaves. It is one of my favorites. Have you read his followup 'Only Revolutions'? That book makes House of Leaves seem like Dr. Suess in difficulty.Koski said:House of Leaves would probably be the most difficult thing I've ever read.
It's a book about someone reading a book about someone analyzing a movie that doesn't exist. That coupled with the footnotes referring to another footnote referring to a part of the appendix that doesn't exist.
Don't get me wrong, I LOVED reading that book, and I whole-heartedly recommend it to anyone who likes getting that uncomfortable chill you get when you think someone's watching you.
It was just a bit of a mess trying to sort out which way to hold the book to read that specific one footnote (turns out it was mirrored.)
=( I really liked Joseph Conrad's Heart of Darkness, hehehe guess I'm a weird one. Now I do agree with Jane Austen stuff, sooo boring and I'm supposed to be the target audience =P.MagicMouse said:I read Pride and Prejudice in my High School Brit Lit class.
Bleh.
Oh, and I also threw "The Heart of Darkness" into a wall it was so bad.
Speaking of translations, Monkey from the original Mandarin can be hard going at times. A good read though if you battle through it.Toriver said:I also read an English translation of the first third of the Tale of Genji, and the language used took a lot of getting used to. Not only that, but the original author, Lady Murasaki Shikibu, filled the book with references and allusions to ancient Chinese poetry, because such allusions and references were the common speech and writing conventions in the Heian-period Japanese emperors' court. It would be like a guy from 500 years in the future digging up old copies of Family Guy and trying to watch them. Luckily, the translator provided the original lines from the poems being referenced so we could at least make some attempt at the implications in the allusions. It wasn't so bad once I caught on to it, but after that, I really have no desire to dig up a translation of the rest of it, though.