Agreed.henrebotha said:Subs. Ill-fitting voices and dialogue customised to be a certain number of syllables long just fucking ruins it for me every time.
Making the presumption that you don't speak Japanese, I'm confused as to what voice acting in a language you don't understand is worth. If you can't understand the language I don't see how the voice acting can effect you the way it would effect someone who can understand the language.Ursus Astrorum said:Subs. Very, very few dubbers can capture the same effect as the original voice acting.
The tone is, I would say, as important as what is being said.WayOutThere said:Making the presumption that you don't speak Japanese, I'm confused as to what voice acting in a language you don't understand is worth. If you can't understand the language I don't see how the voice acting can effect you the way it would effect someone who can understand the language.Ursus Astrorum said:Subs. Very, very few dubbers can capture the same effect as the original voice acting.
First, that presumption is at least partially wrong. Second, even if I didn't know Japanese, I would still understand what the characters were saying in the context of the subtitles. Third, the human voice has the same basic properties no matter what language it's spoken in. One can still cry their eyes out at well-performed heartbroken gibberish (WALL-E, anyone?). Giving a damn about a completely monotone delivery is a bit less feasible, no matter how fluently you speak the language.WayOutThere said:Making the presumption that you don't speak Japanese, I'm confused as to what voice acting in a language you don't understand is worth. If you can't understand the language I don't see how the voice acting can effect you the way it would effect someone who can understand the language.