Quite honestly I don't understand any appeal to watching dubs.
-Not how it was made/meant to be
-Dubs sound, 99% of the time, (DBZ and Advent Children proved me wrong) absolute shite in comparison to the original.
-Dubs will, by their nature, change the tone/meaning etc. of material through more translation constraints than sub, and through cultural differences.
-American voices for characters of different countries makes no sense and sounds strange. Especially for us non-Americans. And this is accentuated even MORE by watching Japanese school girls squee in American. Just. Sounds. Awful.
-Dubbing companies realise that anyone able to bear dubs in the first place doesn't care if they sounds awful, so dubs have way lower budgets on voice acting.
-Dubbing companies try to appeal their shows to their country's audience more by adding extra regionalised flavour, shitting on those that actually understood the original references and jokes they decided to cut out.
-Dubs sound like turd.
Honestly I could just keep going and going, but I won't.
Only reason I can understand for watching dubs over subs is if you are a painfully slow reader and can't keep up with subtitles.
There are very few watchable dubs that I have ever seen, and only 1-2 that are arguably better than the sub.
Jonluw said:
I always prefer to consume my media as close to the source material as I can get, so subs.
It's the same reason I try to read books in their original language.
That, and the Japanese voice actors are just better for the most part.
Urghghghablabaleh
OH GOD! WHY SHOW ME THAT!?
K-on is bad enough in Japanese!
Also, does anybody know why they made Iggy gay in the Ergo Proxy dub?
He's a robot! And he's not gay in Japanese!!! <Prime example of dubs screwing with us for no reason.