I don't watch anime, but if it'd anything like foreign films, definitely subtitled. Dubbing often loses the emotional impact of the words because you don't hear how the character actually said the line.
This.TheSunshineHobo said:The only one I watch in english is FMA.
Read: All your base.Et3rnalLegend64 said:I lean towards subs, though dubs are fine if I heard it that way first. There are also quite a few good dubs out too (or I'm more tolerant than a lot of people who prefer subs). Some stuff just doesn't translate well into English though.
This is something I find confusing. What is voice acting in a language you don't understand worth? (I'm presuming you don't speak Japanese.)Arkhangelsk said:Also, I choose with subs, the voice acting is better.
For this reason, I also prefer subbed. Plus, English versions tend to miss some pretty important vocal cues and tones that can either enhance or break the mood. I'll only make exceptions for two anime: Cowboy Bebop and Outlaw Star. Their English voice acting is mostly top-notch.4fromK said:... because watching the occasional dub has made me cringe and my insides curl with shame at the attemtep transposition of "wacky" japanese-ness into english and also because most (or at least as far as I've seen) mainstream dubs are heavily geared towards a child oriented audience.
Well, it's not about understanding the language, but they rarely find good English voice actors. Since the original filmmakers designed the character, they are better suited to finding a voice actor. With dubs, they don't seem to put any effort into it. The same reason I didn't watch The Orphanage in anything other than Spanish, even though I suck at Spanish.WayOutThere said:This is something I find confusing. What is voice acting in a language you don't understand worth? (I'm presuming you don't speak Japanese.)Arkhangelsk said:Also, I choose with subs, the voice acting is better.