"I åa ä de en ö, å på öa ä de en å"... I just realized I actually speak like this. Funny how you, at least in Skåne, can take half the letters out of a word and then kind of pronounce it in the laziest way possible and it still makes sense... sometimes. Or the fact that we in different parts of our country have our own words. ex: Potato = potatis, but we call it päror, wich would fit more for pear = päron men ändå Skånska är gött.Spectral Dragon said:Woah, seems there are a lot of swedes here.
(Visst ÄR vi bra?)
Anyway, "hyperneuroaukustiska diafragmakontravibrationer" can be translated as "hiccups".
"I åa ä de en ö, å på öa ä de en å" means "in the river, there is an island, and in that island is a river" in swedish. Logical, no?
I also love how we swear : satans jävla helvetes fanskap. Three of thoose words pretty much means devil and the other hell, so; devil devil hell devil. Nice
Edit: Hej Brian