GonzoGamer said:
/ don't trust... virtually
everything you read.
They said Yakuza 3 would only be missing 3 minigames but by the time it hit shelves there was a whole lot more missing.
Mm, well.. there's the massage parlor and the Hostess minigame, along with Shogi and Mahjong, plus the magazines in the stands. The rest is there, you know, as it was in the original.
I mean, I agree it's bad on principle - removing things for streamlining console-content is something we've seen before. And adjusting to the American market is something people do altogether too much of anyway. But if the choice was to pick between the content that could be translated quickly and get the release out - or else not having a release at all - then they did extremely well. It's not like the rest of the game is politically correct, to put it like that. And there's just too many side-quests and extra stuff around to do anyway.
Still - don't agree with SEGA USA's idea of "hiding" all Japanese characters, or removing anything with full picture views and in-game resources that had to be changed (if it was supposed to be localised). Same with the Hostess mini-game - it wouldn't have been difficult to roughly translate it using the Japanese honorifics, etc., without creating a manual of Japanese culture, mannerisms, etc., so you would "understand" it all, etc.
Same silliness that makes SEGA USA change the "Still Alive" victory prompt in Resonance of Fate to "VICTORY". ..I mean, seriously.. if you're going to localise things.. It's not always that changes make things more edible for the local market.. And you can't pass off Yakuza as taking place in a generic city either - it's in Japan, Tokyo, period.
So, obviously very happy that Yakuza 4 is going to be more complete. Still - as much as I dislike cuts, it's possible to understand what they did in Yakuza 3. It very clearly was not the usual publisher "criticism" going on here. They did a quick, but thorough, translation job.
--
The discussion to be had should probably be about whether to include foreign text, images, etc., if it's not translated but only implied what it means. Does it bring you out of the experience, if you realize they're not actually speaking in English..? After all, they're talking in Japanese already.. so.. And I suppose that once upon a time, seeing Japanese characters would have Americans up in arms, and stop them from buying the title. But... aren't we past that kind of thing now..?