Exactly, most of the stuff that gets dubbed to Spanish is kiddy stuff (AKA shonen). DBZ, Pokemon, Yugi-Oh, Naruto, etc.Jasper van Heycop said:Pretty much this, though I'm Dutch, not Spanish.Johnny Novgorod said:I hate dubs. No, it's not a weaboo thing. My first language isn't English or Japanese, and not a lot of anime gets translated to Spanish. Thus most of the dubs I come across are in English, which beats the purpose of a translation. Yes, I understand spoken English whereas I don't get Japanese, but the idea of exchanging one foreign language with another is just silly to me.
I have heard a bit of the Cowboy Bebop English dub, it sounded okay but I ended up switching to the Japanese version regardless.
Some anime does get dubbed to Dutch, but that's mostly kid-stuff like Pokemon (they don't dub stuff for adults over here, everyone is fine with subtitles) and even that's done with terrible voice actors.
There's also part of me that wants to experience the "original" without changes, and I actually like picking up some Japanese.
I've heard the US dub for Cowboy Bebop and didn't like it at all... going from Norio Wakamoto to Some Guy is a sucker punch. Also in the original Spike sounds cool and relaxed; in the dub it sounds like a bad Solid Snake impression. And Snake already sounds ridiculous.