It's showing how Web Critics of games and such are almost never actually listened to or considered credible, yet when a gaming magazine posts the same kind of work, they get all the recognition and praise.Machine Man 1992 said:Okay, I'm confused: can someone point me out the two items this comic is lampooning?
Was...was that supposed to be as funny as I took it? Or am I just unedumucated?Susan Arendt said:It's a term people throw around when sounding edified is more important to them than actually getting their meaning across.Kyogissun said:Okay so this came up on Address the Sess and now here, does someone want to explain to me what this Luddonarrative Dissonance bullshit is?
That was my first thought too. We're a loooooong way off the world taking game journalists remotely seriously enough for them to win Pulitzers.Gilhelmi said:Do game journalist get Pulitzer Prizes? Has that ever happened? Who are you people and why are you in my room?
The Ludonarrative bit I'll grant you is pointless (personally I quite like it, but I just like "ludic" in general, it's a tasty word). Call it gameplay-story, or gameplay-narrative it works jsut as well.Owyn_Merrilin said:The problem is it's really pretentious and there's already a suitable English term for it (gameplay and story segregation, as noted above.) Authors making up pseudo-latin words for things instead of just using English is the thing I most hate about reading 18th and 19th century documents, and it's even more obnoxious now than it was then. I saw one particularly bad example a while back: "cathexis." It was used in some paper someone wrote on ancient Rome. When I went to look it up, first I found the meaning (it means "the process of investment of mental or emotional energy in a person, object, or idea"), but then I found where it came from. Turns out some d-bag translator made it up instead of just using the German word "besetzung" when he was trying to translate the works of Sigmund Freud and found out that word had no suitable English translation. He made up a word out of wholecloth instead of just using an existing one and inserting a footnote to explain it. Yeah.
Keep the dissonance part then, just drop the pseudo-latin. "Gameplay/Story dissonance" works just as well as "gameplay/story segregation," it's the "ludonarrative" part that is downright obnoxious. And It's not like TVTropes is the only place that uses the old term -- it was in use for /years/ before the games as art hipsters started using the newer term.Illessa said:That was my first thought too. We're a loooooong way off the world taking game journalists remotely seriously enough for them to win Pulitzers.Gilhelmi said:Do game journalist get Pulitzer Prizes? Has that ever happened? Who are you people and why are you in my room?
This is where it turns out someone has and I'm just flaunting my ignorance .
The Ludonarrative bit I'll grant you is pointless (personally I quite like it, but I just like "ludic" in general, it's a tasty word). Call it gameplay-story, or gameplay-narrative it works jsut as well.Owyn_Merrilin said:The problem is it's really pretentious and there's already a suitable English term for it (gameplay and story segregation, as noted above.) Authors making up pseudo-latin words for things instead of just using English is the thing I most hate about reading 18th and 19th century documents, and it's even more obnoxious now than it was then. I saw one particularly bad example a while back: "cathexis." It was used in some paper someone wrote on ancient Rome. When I went to look it up, first I found the meaning (it means "the process of investment of mental or emotional energy in a person, object, or idea"), but then I found where it came from. Turns out some d-bag translator made it up instead of just using the German word "besetzung" when he was trying to translate the works of Sigmund Freud and found out that word had no suitable English translation. He made up a word out of wholecloth instead of just using an existing one and inserting a footnote to explain it. Yeah.
Segregation vs Dissonance though refer to subtly different things.
Segregation implies seperation, and refers to the game content. The vast majority of games have some element of segregation and it can be an entirely neutral or even a good thing. It just means there are elements involved in the gameplay that aren't involved in the story or vice-versa, can be as simple as "Being in a cutscene" or not tying yourself in knots trying to explain why fighting someone involves completing Match-3 puzzles .
Dissonance on the other hand, implies something noticable, obvious and unpleasant, and refers to the player's experience. It's when something in the story and gameplay is actively contradictory to the point that you notice it and it distracts you or pulls you out of the experience.
Well I think Erin's unhinged personality is mostly a trait, not the basis for the story. As for whether I think the comic should go back to being more about Erin's life?Matt Gleason said:Does anyone else miss this comic focusing on Erin being crazy?
Uh, that's how words are made. You call a television a television because someone used the Greek prefix 'teleos' (distant) and the Latin-through-French word 'vision' (uh, vision) to name it, otherwise you'd call it a 'thing wot you use to see things wot are not there'. And of course later the name stuck because people started using it, but that's how you call something that you invent or discover.Owyn_Merrilin said:The problem is it's really pretentious and there's already a suitable English term for it (gameplay and story segregation, as noted above.) Authors making up pseudo-latin words for things instead of just using English is the thing I most hate about reading 18th and 19th century documents, and it's even more obnoxious now than it was then. I saw one particularly bad example a while back: "cathexis." It was used in some paper someone wrote on ancient Rome. When I went to look it up, first I found the meaning (it means "the process of investment of mental or emotional energy in a person, object, or idea"), but then I found where it came from. Turns out some d-bag translator made it up instead of just using the German word "besetzung" when he was trying to translate the works of Sigmund Freud and found out that word had no suitable English translation. He made up a word out of wholecloth instead of just using an existing one and inserting a footnote to explain it. Yeah.
Quite frankly, Bob's Principle would have been less annoying. I mean, have you ever seen anyone complain about the name "Godwin's Law?" The concept, maybe, but not the name.The Random One said:Uh, that's how words are made. You call a television a television because someone used the Greek prefix 'teleos' (distant) and the Latin-through-French word 'vision' (uh, vision) to name it, otherwise you'd call it a 'thing wot you use to see things wot are not there'. And of course later the name stuck because people started using it, but that's how you call something that you invent or discover.Owyn_Merrilin said:The problem is it's really pretentious and there's already a suitable English term for it (gameplay and story segregation, as noted above.) Authors making up pseudo-latin words for things instead of just using English is the thing I most hate about reading 18th and 19th century documents, and it's even more obnoxious now than it was then. I saw one particularly bad example a while back: "cathexis." It was used in some paper someone wrote on ancient Rome. When I went to look it up, first I found the meaning (it means "the process of investment of mental or emotional energy in a person, object, or idea"), but then I found where it came from. Turns out some d-bag translator made it up instead of just using the German word "besetzung" when he was trying to translate the works of Sigmund Freud and found out that word had no suitable English translation. He made up a word out of wholecloth instead of just using an existing one and inserting a footnote to explain it. Yeah.
Ludonarrative dissonance may very well be a term that someone used way more syllables than they should, but it's a thing that pops up and up again in games and 'gameplay and story segregation' is even clunkier ("I didn't like this game because of the poor level design and gameplay and story segregation." "So both the level design and the gameplay are poor? What's story segregation?") I suppose we should count ourselves lucky that the dude wot thought it up decided to give it a poor Latin name instead of naming it "Bob's Principle" (if he was named Bob).
Quite the contrary, I find an existing English word with a meaning that is immediately clear to anyone who understands the language to be much more functional than one which requires an exceptionally solid grasp of Latin roots. Words are meant to convey ideas, not keep them locked away behind secret codes.Devoneaux said:Problem here is that you're effectively judging a word based solely on how pleasant it sounds, and not on it's functionality and overall use...That's bad, and you should feel bad. =/Owyn_Merrilin said:Quite frankly, Bob's Principle would have been less annoying. I mean, have you ever seen anyone complain about the name "Godwin's Law?" The concept, maybe, but not the name.The Random One said:Uh, that's how words are made. You call a television a television because someone used the Greek prefix 'teleos' (distant) and the Latin-through-French word 'vision' (uh, vision) to name it, otherwise you'd call it a 'thing wot you use to see things wot are not there'. And of course later the name stuck because people started using it, but that's how you call something that you invent or discover.Owyn_Merrilin said:The problem is it's really pretentious and there's already a suitable English term for it (gameplay and story segregation, as noted above.) Authors making up pseudo-latin words for things instead of just using English is the thing I most hate about reading 18th and 19th century documents, and it's even more obnoxious now than it was then. I saw one particularly bad example a while back: "cathexis." It was used in some paper someone wrote on ancient Rome. When I went to look it up, first I found the meaning (it means "the process of investment of mental or emotional energy in a person, object, or idea"), but then I found where it came from. Turns out some d-bag translator made it up instead of just using the German word "besetzung" when he was trying to translate the works of Sigmund Freud and found out that word had no suitable English translation. He made up a word out of wholecloth instead of just using an existing one and inserting a footnote to explain it. Yeah.
Ludonarrative dissonance may very well be a term that someone used way more syllables than they should, but it's a thing that pops up and up again in games and 'gameplay and story segregation' is even clunkier ("I didn't like this game because of the poor level design and gameplay and story segregation." "So both the level design and the gameplay are poor? What's story segregation?") I suppose we should count ourselves lucky that the dude wot thought it up decided to give it a poor Latin name instead of naming it "Bob's Principle" (if he was named Bob).
Edit: I think I'd find it less annoying if it weren't for the context of "games as art" hipsters trying to prove that they weren't just screwing around with time wasters. The whole business smacks of children trying to prove to their parents that they aren't wasting their time. Gaming will be a mature medium when it doesn't matter that it's a waste of time, just like it doesn't matter that books and movies are, ultimately, time wasters.
It's cute that you think I didn't know what dissonance meant before this thread. Obnoxious, but cute. Regardless, looking this one up in a dictionary won't help because you won't find the word "ludonarrative" in a dictionary, it's a neologism (hey, there's another big word I didn't have to look up) made up by some guy simultaneously trying to look intelligent and to give an air of respectability to gaming. You might find the Latin word "ludo" (or would the actual word be something closer to "ludum?") in a Latin dictionary, and you might find other words with the same root in an English dictionary, but you're not going to find "ludonarrative." "gameplay," "story," and "dissonance" and/or "segregation," on the other hand? They'll be there.Devoneaux said:If you asked people on the street to define "Dissonance" for you, they probably couldn't do it. There are lots of words in every language that the average person probably doesn't understand that still fill a useful spot in your vocabulary. Hell, i'm willing to bet you didn't know what "Dissonance" was until it was explained to you above, and if you ever come across a word you don't understand? Then ask someone you're talking to, to explain it. And if they can't then hey, that's why baby Jesus invented the dictionary.Owyn_Merrilin said:Quite the contrary, I find an existing English word with a meaning that is immediately clear to anyone who understands the language to be much more functional than one which requires an exceptionally solid grasp of Latin roots. Words are meant to convey ideas, not keep them locked away behind secret codes.Devoneaux said:Problem here is that you're effectively judging a word based solely on how pleasant it sounds, and not on it's functionality and overall use...That's bad, and you should feel bad. =/Owyn_Merrilin said:Quite frankly, Bob's Principle would have been less annoying. I mean, have you ever seen anyone complain about the name "Godwin's Law?" The concept, maybe, but not the name.The Random One said:Uh, that's how words are made. You call a television a television because someone used the Greek prefix 'teleos' (distant) and the Latin-through-French word 'vision' (uh, vision) to name it, otherwise you'd call it a 'thing wot you use to see things wot are not there'. And of course later the name stuck because people started using it, but that's how you call something that you invent or discover.Owyn_Merrilin said:The problem is it's really pretentious and there's already a suitable English term for it (gameplay and story segregation, as noted above.) Authors making up pseudo-latin words for things instead of just using English is the thing I most hate about reading 18th and 19th century documents, and it's even more obnoxious now than it was then. I saw one particularly bad example a while back: "cathexis." It was used in some paper someone wrote on ancient Rome. When I went to look it up, first I found the meaning (it means "the process of investment of mental or emotional energy in a person, object, or idea"), but then I found where it came from. Turns out some d-bag translator made it up instead of just using the German word "besetzung" when he was trying to translate the works of Sigmund Freud and found out that word had no suitable English translation. He made up a word out of wholecloth instead of just using an existing one and inserting a footnote to explain it. Yeah.
Ludonarrative dissonance may very well be a term that someone used way more syllables than they should, but it's a thing that pops up and up again in games and 'gameplay and story segregation' is even clunkier ("I didn't like this game because of the poor level design and gameplay and story segregation." "So both the level design and the gameplay are poor? What's story segregation?") I suppose we should count ourselves lucky that the dude wot thought it up decided to give it a poor Latin name instead of naming it "Bob's Principle" (if he was named Bob).
Edit: I think I'd find it less annoying if it weren't for the context of "games as art" hipsters trying to prove that they weren't just screwing around with time wasters. The whole business smacks of children trying to prove to their parents that they aren't wasting their time. Gaming will be a mature medium when it doesn't matter that it's a waste of time, just like it doesn't matter that books and movies are, ultimately, time wasters.