Color me legitimately surprised that this thread went sour so quickly. There was little-to-no flaming in the last few I've seen here.
Anyway, barring a few that are indisputably games (Princess Waltz, Kagetsu Tohya) or have some gameplay elements in them (Symphonic Rain, Dangan Ronpa), I definitely acknowledge that most of them are borderline. Just by personal definition, something that allows interaction with the game world and lets the consumer control it to any extent is a game...though it's an easier definition to apply to something with long story branches, labyrinthine affection point systems, or a large number of endings (like the Type-Moon games or The Sagara Family), than it is for something with very little chance for the player to affect the world (like Heart de Roommate or Katawa Shoujo).
Their place in the gaming world? Probably off in a little corner with the rest of the less-defined interactive fiction works, which I like to call the Cool Kids' Table. Less vacuously, if they could find just the perfect spot where I'd be left well enough alone playing them, but they were popular enough to at least give everyone else context to understand my liking for them, I'd be very happy (wait, did I say
less vacuously?). It's why I'll always be at least grateful to Katawa Shoujo, no matter how much its fanbase puts me off.
Should probably clarify that I love that game.
Incidentally, there
are visual novels that are literally just text (Planetarian, Higurashi, True Remembrance...), but they're more properly termed kinetic novels (Key's label for them) or sound novels (Ryukishi's term for his works). I wouldn't call them games.
Entitled said:
Companies like Mangagamer have a habit of translating works like "Cum on! Bukkake Ranch!", or "Ultimate☆Boob Wars!! ~Big Breasts vs Flat Chests~". (Neither of these titles are made up.)
It
was a bit disheartening to find they do translate that sort of stuff. But there is still a market for those things.
Besides, they also gave me Da Capo, Edelweiss, Shuffle, Higurashi, ef, Deardrops, and a bunch of other stuff I have high hopes for, so I extend them the same gratitude I gave Peach Princess.
Scars Unseen said:
Also, anything by Key is going to be safe in that regard, though the only thing by Key that is officially translated right now is Planetarian(Clannad's localization recently got Kickstarted though).
...oh, right, that's the other stumbling block, finding the ones that are officially translated. Not that it stops me from recommending Kanon to people (or Air, if it's as good as its promising so far), but it does cast a bit of a pall. >_>
CAPTCHA: Do you speak Spanish?
Answer: no
CAPTCHA ERROR
Look, Captcha, just because I live in SoCal...