Because it would be less of a review and more of Yahtzee going "Wii sucks, yo" for 4 minutes like he always does, even if the game in question isn't even on the Wii. Here's a fun drinking game, take a shot every time Yahtzee insults Nintendo during a non Nintendo game review. Congrats, you have alcohol poisoning. We get it Yahtzee, Nintendo burned down your house and raped your dog, but much like your opinions on countries that aren't Australia, we don't care.Srdjan Tanaskovic said:....Why not go with Donkey Kong Country Returns if you want to review a Wii platformer?
You are aware that it's also called "Lost in Shadow" in Canada, too, right? I mean, Canada and the US are pretty much the same place in terms of game markets. And about the Philosopher's Stone title change, well, let's just say nobody's ever gone broke underestimating a child's intelligence.dex-dex said:yeah Why does American always need to be freaking different?
sorcerer's stone? does america think their youth are too stupid to know what a philosopher was?
Well actually the Philosophers Stone was the element for immortality that all Alchemists were searching for.dex-dex said:yeah Why does American always need to be freaking different?
sorcerer's stone? does america think their youth are too stupid to know what a philosopher was?
It is when obeying the most common pronunciation rules of English. It's the same reason that every Japanese word imported into English is pronounced differently to the original pronunciation. If one wants to get picky, 'ICO' is arguably a misleading transliteration of Japanese to English characters. 'IKO' would have been more suitable, and is the usual way, to represent the intended pronunciation. Anyway, countless words, names and places in Japanese games and about Japanese games, are pronounced badly every day. Like 'Ryu' being a two syllable name.More Fun To Compute said:ICO isn't actually pronounced like that. But, ah, fudge it, who cares.
The Wii is a console so compare it to consoles. Of course it's 'console centric', but that's not a bad thing in this case. I'm sure there's a super computer or experimental mega computational beast machine out there that destroys the best ATI or Geforce card available today, however, it would be a comparison entirely out of context.ph0b0s123 said:The Wii is not the graphics king. Flash of 360 with the crown. Please..... Standard console centric world view. There is another format that has better graphics. But whatever, the pic of the 360 was probably more recognizable. Typical mis-representation.
It's only ever pronounced in the game as ee-ko. You can generally pronounce some written words in a number of ways but you get pronunciation from hearing them.UberNoodle said:It is when obeying the most common pronunciation rules of English. It's the same reason that every Japanese word imported into English is pronounced differently to the original pronunciation. If one wants to get picky, 'ICO' is arguably a misleading transliteration of Japanese to English characters. 'IKO' would have been more suitable, and is the usual way, to represent the intended pronunciation. Anyway, countless words, names and places in Japanese games and about Japanese games, are pronounced badly every day. Like 'Ryu' being a two syllable name.
Um, I thought that she used Sorcerer's Stone purely for the alliteration. Could be wrong.dex-dex said:yeah Why does American always need to be freaking different?
sorcerer's stone? does america think their youth are too stupid to know what a philosopher was?