A lot of concepts and idea don't translate well into English. Also I don't like english voice actors as much, especially Richard Cox cause everything he does sounds like InuYasha
There's alsoSark said:I am usually a fan of dubs but that was just terrible. Sonohara sounds like a 10 year old.
Good dubs are found in lots of places. I will make a list of the good dubbed anime I know:
Cowboy Bebop Wolf's Rain
Samurai Champloo FMA Brotherhood
Scrapped Princess Full Metal Panic
Darker than Black Bleach
BECK Mongolian Chop Squad Fate/Stay Night
Ghost in the Shell Trigun
FLCL Soul Eater
Baccano! Code Geass
That is all I can think of for now.
With films and anime, I want to experience it in the langauge for it which it was originially envisioned. There's nothing wrong with that, as far I can see. It isn't pretentious and it isn't an 'insult' to people who prefer dubs, which is the way many people act.Durxom said:Now I know I'm in the minority here, but I prefer my anime dubbed over being subtitled. And no, it's not because I'm too lazy to read the subtitles along with the shows, I have watching plenty of subbed anime in my time.
What I don't understand is the huge push to watching anime subtitled than in English. I could understand back when anime was first appearing over here in the West, we had some pretty bad VOs back then, but now, there is really no excuse for it. We have a few Western Anime companies going, who for the most part, are releasing and dubbing over a lot of the material that is coming out of Japan, most of it being high quality stuff.
It just kind of irks me when seeing bits of my favorite shows on youtube or other video sites, and the common concensus is "Hey, you REALLY need to check out the sub of this show. Dubs? what kind of a tard watches those?".....especially when most of stories or settings make more sense when dubbed over. (I don't care what anyone says, the accents may not be incredible, but Hellsing makes a lot more sense and is more immersive in English than in Japanese)
So...now that my little rant is over, why do you fellow Escapists prefer subs over dubs? and what made you switch over? (from dubs to subs, or from subs to dubs)
That sounds pretty narrow-minded and elitist more than anything, but that's just me.Adzma said:No, I have a high standard of what some of us call quality.
See, I've never heard "Dilly-dally-shilly-shally." Ever. In my life. And a search online yielded no examples or meanings beyond those that are defined by the context of Advent Children. Seriously, every single place I looked at held either guesses as to what it meant or people figuring out based on the etymology of the original Japanese translation. I suppose you may be able to figure it out in context, but there's a difference between writing nuanced dialogue and writing nonsensical dialogue.Kagim said:Dilly-Dally-Shilly-Shally means your dragging your ass and your behind everyone else because your to distracted by something else, usually daydreaming. In other words Cloud is living in the past because he can't stop thinking about Aerith's death.Thaius said:"Dilly-dally-shilly-shally." Um... what? Unless you're watching Advent Children Complete, which released years after the original, there is no real explanation in the movie for exactly why Cloud is having such problems, and this pivotal scene where Cloud understands that he is dragging an emotional burden replaces the most important word of the entire movie to "DIlly-dally-shilly-shally?" Dilly-dallying doesn't even mean anything close to "dragging" in the first place
It's an artistic translation rather then a literal one.
...It made sense to me? It replaces Tifa saying Zurro Zurro, which is a Japanese phrase meaning the same thing just about.
and i disagree with youAenir said:Dubs are usually atrocious, and I want it in its original form.
I strongly disagree. Just saying.Jiraiya72 said:Full Metal Alchemist is only good in dubs.
I've only watched the Dubs of the original FMA, but I'm watching the subs of FMA: Brotherhood and I have to say I'm much preferring the subs. Granted this may only be because Brotherhood is sooooo much better than the first series.Aenir said:Dubs are usually atrocious, and I want it in its original form.
I strongly disagree. Just saying.Jiraiya72 said:Full Metal Alchemist is only good in dubs.
How condescending. Don't make too much of an effort to understand your fellow human!Souplex said:It's because the average Japanime fan feels something will be lost if they listen to it in a language they understand. They feel like if any whiteys touched it, it will be impure.
I don't get that whole "Voice acting quality" complaint, because Japanese voice acting has never been particularly good.
You have misunderstood. The artists 'vision' being talked about is not their vision for the viewers. It is their vision for the characters and tone of the film. Weighing things up, reading the subs while being emmersed in the original language and all that that evokes, is far closer to what was 'intended' then listening to what some 3rd party produced on a shoestring budget with very little regard or appreciation of how the original was created.Airsoftslayer93 said:alright, not a great anime fan here, really dont watch to much, however i am interested, the only thing that puzzles me is people saying they prefer "subs" because it is closer to the creators original vision, surely the creator originally intended it for japanese audiances that would instantly know what is being said, therefore watching it woth subtitles would have to opposite effect, not getting the emmersion that the creator intended and having to read along, is you had a good dubbing then surely that would be closer to the creators original thought because you can understand it without effort and just get straight into the story. the problem with anime is that some fans just take it far to seriously, just calm down guys.
But there is a big difference between mistranslations and mistakes. Akward phrasing is always a problem that comes from skill in the language. Skilled translators must also be skilled writers/speakers. There are plenty of monolingual people that produce atrocious grammar and word choice.Blair Bennett said:...you know it's interesting.